• facebook
  • linkedin
  • twitter
AM logo jpeg.jpg
  • Home

  • About

    • About the Director
    • Clients
    • Testimonials
    • Subscribe
  • Services

    • Translations
    • Spanish Translations
    • Design
    • Social Media
  • Facts

  • Blog

  • Portfolio

  • Contact Us

  • More

    Use tab to navigate through the menu items.

    Recent Posts

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 32

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 32

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 31

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 31

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 30

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 30

    Archive

    • December 2017
    • November 2017
    • October 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • July 2017
    • June 2017
    • May 2017
    • April 2017
    • March 2017
    • December 2016
    • November 2016
    • September 2016
    • August 2016
    • January 2016

    Tags

    • Above Marketing
    • Acculturate
    • bilingual
    • Facebook
    • Hispanic Heritage Month
    • Hispanics
    • Instagram
    • LinkedIn
    • multilingual
    • Pinterest
    • Social Media
    • spanish
    • Twitter
    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 4

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 4

    Acronyms plurals…not the same as English. In Spanish acronyms don’t change when written in plural. The plural is determined by the words that introduce or modify them. For example: Varias ONG europeas Unos DVD Los PC It is incorrect to use the English rule: PC’s ONG’s PCs ONGs. Source: http://www.rae.es
    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 3

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 3

    Foreign words and latinisms always in italic All words from other languages and Latinisms non-adapted and included in a Spanish text should be written with any kind of graphic style that highlights its foreign nature with italics being the preferred graphic style, or between quotation marks as well. On the other hand, adapted foreign words and Latinisms (those that fit the Spanish grammar or have modified their original spelling or pronunciation in order to fit the Spanish la
    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 2

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 2

    Accent mark in the letter “o”, no anymore- Until recently, it was advised to place an accent mark in the conjunction “o” when it was written between two numbers in order to avoid confusion with the number “zero/ 0”. But that has changed. Most of us are aware of that change, but I know that some, who haven’t had time to be up to date with Spanish grammar, continue to place the accent mark. Using the accent mark wasn’t necessary from the stressed and the graphic perspectives: t
    Launching ¡La Esquina de la Gramática! Rule 1

    Launching ¡La Esquina de la Gramática! Rule 1

    When translating into Spanish or editing in Spanish, there are several resources a translator or editor can use when in doubt about certain Spanish grammar rules. There are also instances when an English-speaking client, who might understands some Spanish, is reviewing a document or text, and have trouble understanding certain Spanish grammar specifics. Oftentimes it can be time consuming to find answers to those questions in books or online. That’s why Above Marketing is off

    pmartinez@abovemktg.com

    703-829-7454

    • facebook
    • linkedin
    • twitter

    ©2020 BY ABOVE MARKETING INC.