• facebook
  • linkedin
  • twitter
AM logo jpeg.jpg
  • Home

  • About

    • About the Director
    • Clients
    • Testimonials
    • Subscribe
  • Services

    • Translations
    • Spanish Translations
    • Design
    • Social Media
  • Facts

  • Blog

  • Portfolio

  • Contact Us

  • More

    Use tab to navigate through the menu items.

    Recent Posts

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 32

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 32

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 31

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 31

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 30

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 30

    Archive

    • December 2017
    • November 2017
    • October 2017
    • September 2017
    • August 2017
    • July 2017
    • June 2017
    • May 2017
    • April 2017
    • March 2017
    • December 2016
    • November 2016
    • September 2016
    • August 2016
    • January 2016

    Tags

    • Above Marketing
    • Acculturate
    • bilingual
    • Facebook
    • Hispanic Heritage Month
    • Hispanics
    • Instagram
    • LinkedIn
    • multilingual
    • Pinterest
    • Social Media
    • spanish
    • Twitter
    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 28

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 28

    Presenting dates in Spanish A date is the time at which an event ocurr, and it is define with three elements: day, month and year. A date can be expressed in three different models: The first format, first presents the day, then the month and the year: 27 de noviembre de 2010, 27.11.2010. This is a common international use, and the traditional model among hispanics. The second format, and the most common format used in the United States, first presents the month, then the day
    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 27

    ¡La Esquina de la Gramática! Rule 27

    Note: !La Esquina de la Gramática! is now a biweekly publication. Anglicisms at airports If you have traveled lately to or from an airport at a Spanish speaking country, you might have noticed the use of English words mixed with Spanish words (called Anglicisms), but using those anglicisms are not really necessary as most of them have a corresponding word in Spanish. Here are some examples: Body Scan- Escáner corporal Check In- Facturación Duty Free- Libre de impuestos Fastli

    pmartinez@abovemktg.com

    703-829-7454

    • facebook
    • linkedin
    • twitter

    ©2020 BY ABOVE MARKETING INC.